rushthatspeaks: (Default)
2011-05-19 09:57 pm

Kana Pictographix, Michael Rowley (365 Books, Day 263)

A set of mnemonic pictograms made from Japanese hiragana and katakana. The same author has written one on kanji, which would be more useful to me personally as I already know the alphabets, but this one was around and I wanted to see how well he'd done with the concept.

Pretty well. Most of the signs do not have to have very much done to them to make a picture, although sometimes the relevance of the picture to the sound of its sign is tenuous. The easy and clear ones are things like the katakana 'ma' as a breast, with the phrase 'mama's breast'-- honestly this takes almost no change of line in the original sign. But you also get things like the 'ru' of katakana as 'legs and tail of a kangaroo', and while 'ru' does look a lot like the legs and tail of something, it is not in fact necessary for it to be a kangaroo. I personally would have trouble associating the phrase with the sign, and might also have trouble remembering which syllable of the phrase the sign happens to be, because it's not the first one.

However, most of these are I think very good. It's hard for me to tell because I don't rely on visual memory and learned both hiragana and katakana by copying them out repeatedly and learning the hand motions. But for a visual learner I think this could be a useful reference, and it's pocket-sized.

You can comment here or at the Dreamwidth crosspost. There are comments over there.
rushthatspeaks: (Default)
2011-05-19 09:57 pm

Kana Pictographix, Michael Rowley (365 Books, Day 263)

A set of mnemonic pictograms made from Japanese hiragana and katakana. The same author has written one on kanji, which would be more useful to me personally as I already know the alphabets, but this one was around and I wanted to see how well he'd done with the concept.

Pretty well. Most of the signs do not have to have very much done to them to make a picture, although sometimes the relevance of the picture to the sound of its sign is tenuous. The easy and clear ones are things like the katakana 'ma' as a breast, with the phrase 'mama's breast'-- honestly this takes almost no change of line in the original sign. But you also get things like the 'ru' of katakana as 'legs and tail of a kangaroo', and while 'ru' does look a lot like the legs and tail of something, it is not in fact necessary for it to be a kangaroo. I personally would have trouble associating the phrase with the sign, and might also have trouble remembering which syllable of the phrase the sign happens to be, because it's not the first one.

However, most of these are I think very good. It's hard for me to tell because I don't rely on visual memory and learned both hiragana and katakana by copying them out repeatedly and learning the hand motions. But for a visual learner I think this could be a useful reference, and it's pocket-sized.
rushthatspeaks: (Default)
2010-10-29 02:09 am

Etruscan, Larissa Bonfante (365 Books, Day 60)

A useful primer to what is known about the Etruscan language, i.e. not actually all that much. The longest surviving inscription in Etruscan is one thousand two hundred words long; I suspect these book reviews of averaging longer than that. And we've no literature at all, it's entirely inscription and this one segment of devotional liturgy that was found on some mummy wrappings.

And apparently the grammar is sufficiently theoretical that Bonfante can remark that as of 1975 a complete Etruscan grammar was 'entirely conjectural', which if you have spent much time with the classics you know means 'OMG STOP MAKING SUCH WILD SPECULATIONS'.

I had known pretty much nothing at all before reading this book, though, which is rather sad considering my fields of study, so nearly nothing is better than nothing. I had not known, for example, that Etruscan is not an Indo-European language. It's a complete isolate unrelated to anything except maybe an obscure dialect from Lemnos, which has caused some difficulties in interpretation (/understatement).

I had also not had a good list of Greek words that shifted into Etruscan, Etruscan words that shifted into Latin, and, importantly, Greek words that shifted through Etruscan into Latin. The alphabet itself shifted through Etruria from Greece into its Roman form, apparently, and the Etruscans added a letter for f (as opposed to φ, which this book takes as p-aspirate) and started that Latin habit of differentiating k-in-front-of-u as q. Also Etruscan had no long vowels at all, which does a lot to explain the Roman macron system to me as it is not logically descended from the Greek.

Good discussion here too of the context of the inscriptions and dedications we do have, which are focused around mirrors, seals, gems, and funerary offerings; some of the mirrors are quite lovely and also have very mythologically interesting carvings, and the names of the gods do some impressive phonetic shifts. As in, the Etruscan equivalent of Greek Dionysus and Latin Bacchus is Fufluns, which amazes me.

I think my favorite Etruscan-to-Latin derivation is cera, wax, which of course has come into English via the Latin sine cere, 'without wax', i.e. this pottery has not been patched back together in a fraudulent fashion and is therefore sincere. So there's your daily Etruscan.

All in all a very useful little book. It even has an article on Oscan, which was the principal Indo-European non-Latin dialect of central Italy, has its own alphabet, and about which we know even less. Extremely handy reference as a starting point for looking into Etruscan versions of classical mythology, which is probably the direction I'm going with it.

Oh, and they weren't Etruscans. They were Rasna, or Rasenna. Etruscan is the Roman name. But so it goes.

You can comment here or at the Dreamwidth crosspost. There are comment count unavailable comments over there.
rushthatspeaks: (Default)
2010-10-29 02:09 am

Etruscan, Larissa Bonfante (365 Books, Day 60)

A useful primer to what is known about the Etruscan language, i.e. not actually all that much. The longest surviving inscription in Etruscan is one thousand two hundred words long; I suspect these book reviews of averaging longer than that. And we've no literature at all, it's entirely inscription and this one segment of devotional liturgy that was found on some mummy wrappings.

And apparently the grammar is sufficiently theoretical that Bonfante can remark that as of 1975 a complete Etruscan grammar was 'entirely conjectural', which if you have spent much time with the classics you know means 'OMG STOP MAKING SUCH WILD SPECULATIONS'.

I had known pretty much nothing at all before reading this book, though, which is rather sad considering my fields of study, so nearly nothing is better than nothing. I had not known, for example, that Etruscan is not an Indo-European language. It's a complete isolate unrelated to anything except maybe an obscure dialect from Lemnos, which has caused some difficulties in interpretation (/understatement).

I had also not had a good list of Greek words that shifted into Etruscan, Etruscan words that shifted into Latin, and, importantly, Greek words that shifted through Etruscan into Latin. The alphabet itself shifted through Etruria from Greece into its Roman form, apparently, and the Etruscans added a letter for f (as opposed to φ, which this book takes as p-aspirate) and started that Latin habit of differentiating k-in-front-of-u as q. Also Etruscan had no long vowels at all, which does a lot to explain the Roman macron system to me as it is not logically descended from the Greek.

Good discussion here too of the context of the inscriptions and dedications we do have, which are focused around mirrors, seals, gems, and funerary offerings; some of the mirrors are quite lovely and also have very mythologically interesting carvings, and the names of the gods do some impressive phonetic shifts. As in, the Etruscan equivalent of Greek Dionysus and Latin Bacchus is Fufluns, which amazes me.

I think my favorite Etruscan-to-Latin derivation is cera, wax, which of course has come into English via the Latin sine cere, 'without wax', i.e. this pottery has not been patched back together in a fraudulent fashion and is therefore sincere. So there's your daily Etruscan.

All in all a very useful little book. It even has an article on Oscan, which was the principal Indo-European non-Latin dialect of central Italy, has its own alphabet, and about which we know even less. Extremely handy reference as a starting point for looking into Etruscan versions of classical mythology, which is probably the direction I'm going with it.

Oh, and they weren't Etruscans. They were Rasna, or Rasenna. Etruscan is the Roman name. But so it goes.