rushthatspeaks: (Default)
[personal profile] rushthatspeaks
I will never get over the time he managed to open a book with an untranslated, unglossed wall of text in Hebrew, for an English-language novel, and the book became a famous international bestseller.

He visited my college, way back when, and read from Baudolino, which was his work in progress at the time. He read the chapter first in Italian, which I do not really speak and faked less well then, and after the standing ovation had died down he read the chapter again in English, which was entirely unnecessary, because everyone there had understood every word he said. It was a bit in which there is a rockslide, and you could hear all of it in the language: the initial dropping boulders as the protagonists' feet set them off, the pauses as they tried to slow down and tiptoe and move through the area more carefully, the ominous crackings underneath the pack animals, the sliding overwhelming crashes and the overall roar as the land fell down into the valley and they all went with it... I mean here that if you played this chapter to somebody who didn't know it was speech, they would register the noises, the way the syllables work together, as being an onomatopoeic depiction of a rockslide, regardless of the actual semantics. It wasn't as good in English-- I don't think Eco translated it himself, because he wasn't really English-fluent-- though the translator had clearly known what was supposed to be happening and made a valiant attempt. In Italian it was one of the two or three best readings I have ever heard a person give, revelatory, the kind of thing that expands the possibilities of language itself.

Afterward we all stood in a line for autographs, and I attempted to express something of how impressed I was by that reading, mostly I think by waving my arms a lot, and then something happened which was even more memorable, and which I am probably not going to manage to express in a way that makes it make sense.

None of the words I can use to flatly describe this situation have any of the right connotations. None of them. Even when I just limit myself to physical descriptions of actions taken, you're not going to get it, because they sound completely wrong. But I am going to have to start there.

Umberto Eco grinned at my hand-waving enthusiasm and attempts to say something about Greek and Latin poetic meters (both of which he had used in the passage in question), shook my hand, kissed my hand, signed my book, looked intently and delightedly down the front of my shirt (I have a chest tattoo; my default shirts have a lot of cleavage) for at least thirty seconds, and moved on to the next person in line.

You now have the wrong impression.

Here is an attempt to unpack the situation:

Me: *is enthusiastic and delighted in a language Eco does not speak, using vocabulary which is international, because the names of Greek and Latin poetic meters are basically recognizable no matter which modern language you are speaking*

Eco: *understands that I am being enthusiastic and delighted in a language he does not speak, and recognizes the vocabulary which means that I have understood and am happy about a specific, honestly rather esoteric aspect of the complicated thing he is trying to do*

Eco: *shakes my hand, making eye contact, firmly, in a manner which emphasizes that he is pleased to meet me and happy to hear what I have to say, but which also indicates his inability to continue the conversation in the manner which he would like and which would be the logical followup*

Me: *realizes oh of course he doesn't speak enough English for this what was I thinking gah* *starts to feel and look slightly embarrassed*

Eco: *kisses my hand, maintaining eye contact, indicating firmly that no! no! you should absolutely have said that! I am so glad that somebody understood and took the time to comment on that aspect of my work, and I am genuinely grateful that we are interacting in this way! I respect you very much for bringing it up!*

Eco: *signs book* *hands book to me with air of 'now that required bit is over with'* *manages to communicate to me, as far as I can tell psychically, 'I do not want to stop interacting with you, but there are all these other people, and we have this language barrier! What can I do that will register as a continuation of genuine human contact, be fast, and indicate admiration for you and this situation? I know!'*

Eco: *looks down my shirt for at least thirty seconds*

Line: *moves on*

Me, internally: oh my lord he actually managed to do that in a way that indicated that he was genuinely doing it as a stand-in because he respected my intellect. I... I believe him. That was... that was actually what he meant. I have never been leered at so politely in all my life. How did he do that. How was that not creepy. That was... that was not creepy in any way (and this was back when my PTSD and general skittishness were way the hell worse, especially in public and when I didn't know people). How.

A friend, right afterwards: So how was meeting Eco?

Me: He looked down my shirt! It was--

Friend: HE WHAT.

Me: No! It wasn't like that, it-- I am never going to be able to adequately explain this to anybody, am I. *sighs*

And from that day to this, no one has ever leered at me in such a non-creepy, intensely affirming, intellectually welcoming, genuinely supportive and delightful manner. I wouldn't believe it myself if he hadn't done the thing with the Italian reading immediately previously. But anyone who can do that is some kind of ludicrous language wizard; I think he could have done that reading literally anywhere on the planet and they would have understood it. So him doing the wildly impossible again right afterwards somehow seemed, well, a bit more likely.

I have spent the rest of my life proud and delighted that I was once ogled by Umberto Eco. Truly, the world has lost something in this man.

Date: 2016-02-20 01:41 am (UTC)
watersword: Keira Knightley, in Pride and Prejudice (2007), turning her head away from the viewer, the word "elizabeth" written near (Default)
From: [personal profile] watersword
This story makes me SO HAPPY.

Date: 2016-02-20 02:12 am (UTC)
starlady: Raven on a MacBook (Default)
From: [personal profile] starlady
That is a great story. I think it's time to fish my unread copy of Foucault's Pendulum out of storage.

Date: 2016-02-20 02:12 am (UTC)
boxofdelights: (Default)
From: [personal profile] boxofdelights
You tell the best stories!

Date: 2016-02-20 02:26 am (UTC)
wordweaverlynn: (Default)
From: [personal profile] wordweaverlynn
This story makes me very happy.

Date: 2016-02-20 05:31 am (UTC)
msilverstar: (viggo 09)
From: [personal profile] msilverstar
What a fabulous story, what a great communicator and gracious soul!

Date: 2016-02-21 03:28 pm (UTC)
kate_nepveu: sleeping cat carved in brown wood (Default)
From: [personal profile] kate_nepveu
I would not have believed it possible until this story. Thank you for telling it.

Date: 2016-02-20 01:33 am (UTC)
chomiji: Yukimura from Samurai Deeper Kyo, smiling and clapping his hands. Caption: Happiness (Yuki-happy)
From: [personal profile] chomiji

I am grinning from ear to ear at your description of your meeting with Eco. And in a very meta way, you have managed for me what you say he managed for you in his reading: you have transferred to me the feeling of joy and delight that you had during that experience.

Date: 2016-02-20 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] eub.livejournal.com
That is the best tribute to Eco that I have read all day. And I agree with the meta: I didn't believe I was going to believe the explication, but it communicated what it meant.

Date: 2016-02-20 02:42 am (UTC)
From: [identity profile] paragraphs.livejournal.com
This is the most brilliant meeting description ever - and I just LOVE IT.

Sometimes I don't mind being ogled either. :) LOL!

Date: 2016-02-20 03:19 am (UTC)
gwynnega: (Default)
From: [personal profile] gwynnega
That is such a wonderful story.

Date: 2016-02-20 03:26 am (UTC)
ckd: small blue foam shark (Default)
From: [personal profile] ckd
That is an amazing and wonderful story. I agree with [livejournal.com profile] chomiji; you have successfully communicated joy and delight in your retelling.

Date: 2016-02-20 04:28 am (UTC)
From: [identity profile] ashnistrike.livejournal.com
Your author reviews are as awesome as your book reviews.

Date: 2016-02-20 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] ladymondegreen.livejournal.com
I also got to meet him when I was in college and formed a similarly positive impression. I am going to be very sorry to have to formally put a death date on his official digital bio.

Date: 2016-02-20 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] shewhomust.livejournal.com
Truly, the world has lost something in this man.

Indeed, but my morning has gained something in this memory.

Date: 2016-02-20 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] tiger-spot.livejournal.com
This is a lovely story. Thank you for sharing it.

Date: 2016-02-20 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] topum.livejournal.com
This is awesome. Thank you.

Date: 2016-02-21 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] nineweaving.livejournal.com
What a fabulous encounter! Thank you.

Nine

Date: 2016-02-21 02:52 pm (UTC)
ext_7618: (Histoire)
From: [identity profile] tournevis.livejournal.com
There are no words to express how completely jealous I am that you met him. And even more jealous that you had an intellectual meeting with him. Cherish this!

I would not be the intellectual I am today, the academic I am today, without Eco. I'll be posting a thing on that on my blog (arsenicpudding.net) soon. I will miss him so much!

His English did get better fast after Baudolino and by 2005-ish, he was completely fluent. My experience of him is different, of course. He was fluent in French by the 1960s and all his books in French were translated, often under his supervision. Baudolino is extremely well translated in French (it's not my favorite, but it's quite good). I've always been surprised at how different his books are in English than in Italian or French. In my experience, for the most part, his books in Italian are translated and published in French directly. There are a few exceptions. In English, I found that a great deal of his non-fiction was collated differently, mixed in different editions, and a lot never translated. My favorite thing of his, De Bibliotheca, a conference paper given in Milan in 1986, I don't think it was ever published in English. Anyway, the world is incredibly poorer since Friday.

Profile

rushthatspeaks: (Default)
rushthatspeaks

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415 161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 04:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios